有驚無(wú)險(xiǎn),機(jī)場(chǎng)奇遇
辛亥革命網(wǎng) 2024-10-25 11:07 來(lái)源:辛亥革命網(wǎng) 作者:方大德 查看:
編者按:武漢辛亥首義研究會(huì)會(huì)員方大德夫婦、會(huì)員龔紅芳女士近期從美國(guó)探親回漢,2024年10月19日晚,相邀十幾位辛亥志士后裔和親朋聚會(huì)武昌,方大德先生聊及幾年前赴美一段故事,眾人極力鼓動(dòng)方大德先生將其回顧成文,趣聞共享。
舷窗俯視下的洛杉磯,愈來(lái)愈清晰了,HU467航班歷經(jīng)13個(gè)多小時(shí)的飛行,徐徐降落在洛杉磯機(jī)場(chǎng)。隨著浩浩蕩蕩的人流,我在行李轉(zhuǎn)盤(pán)前好不容易等到了我的行李;又隨著浩浩蕩蕩的人流進(jìn)入海關(guān)安檢。
我和老伴按以往程序?qū)⒀b《護(hù)照》等證件的“文件夾”呈上海關(guān)的工作臺(tái)、并在指紋器上按指紋、回答了一些常規(guī)詢問(wèn)??墒沁@一次老美工作人員并沒(méi)有象以往妥妥地將我們放行,而是指著我的行李箱,用蹩腳的漢語(yǔ)對(duì)我說(shuō):請(qǐng)打開(kāi)它!
我順從地打開(kāi)行李箱,他指著箱內(nèi)一套民(家)用監(jiān)控器材問(wèn):這是干什么的?。?/p>
我說(shuō),這是給兒子帶來(lái)的一套家用監(jiān)控設(shè)備,他家院子很大,需要安裝它們。
我說(shuō)的這些漢語(yǔ),他根本聽(tīng)不懂,而我的“幼兒園級(jí)”的英語(yǔ),也無(wú)法聽(tīng)懂他的一些提問(wèn)——搞了半天,急的這位憨厚的大漢雙肩往上一聳,兩臂一攤,現(xiàn)出無(wú)奈的樣子。他指著工作臺(tái)臨近的一間房子,示意要我們進(jìn)去,然后轉(zhuǎn)身離開(kāi)了。
房子里除了4、5把椅子和一張辦公桌,沒(méi)有其他設(shè)施。——這是不是傳說(shuō)中的“小黑屋”?是置留并遣返違規(guī)人員的房子!
外面的人流聲,漸漸安靜下來(lái),我知道旅客快走光了,一種莫名的恐懼慢慢襲來(lái)。
老伴不由自主地埋怨:是說(shuō)不帶這些鬼東西的,惹這大的麻煩!兒子還不知道我們出了什么大事?。C(jī)場(chǎng)有規(guī)定,屏蔽所有手機(jī)通訊,所以無(wú)法告知近在機(jī)場(chǎng)外的等候接機(jī)的兒子。真是近在咫尺,卻似遠(yuǎn)隔萬(wàn)里?。?hellip;…
搞不好,原機(jī)遣返,又得在飛機(jī)上熬十幾個(gè)小時(shí)!——我們是又疲憊、又擔(dān)心、又害怕——如果留下一筆“違規(guī)記錄”,今后難赴美國(guó)見(jiàn)兒孫了!……腦子里亂成一鍋粥。
20多分鐘沒(méi)人理我們,真像過(guò)了20年!
好不容易,那位老美工作人員回來(lái)了,還帶來(lái)一位華裔面孔,四十多歲的,身著海關(guān)制服的翻譯。翻譯身材勻稱、相貌英俊,一口標(biāo)準(zhǔn)的普通話,這樣我們交流沒(méi)有障礙了。
我詳細(xì)地介紹了這套民用監(jiān)控設(shè)備的來(lái)歷及帶到美國(guó)的用途——這是在我以前工程裝修時(shí)多下來(lái)的一套設(shè)備,放著無(wú)用,現(xiàn)在我的兒子需要它,物盡其用,我就把它帶來(lái)送給我的兒子?,F(xiàn)在,你們可以請(qǐng)專業(yè)工程師來(lái)檢查,也可以將它留置檢查,我還可以要我的孩子向你們作有關(guān)法律保證。保證它沒(méi)有任何危害,違規(guī)的用途。
翻譯將我的一番話講給老美同事聽(tīng),老美嚴(yán)肅的臉色也慢慢地和善起來(lái)。翻譯拿起一個(gè)設(shè)備,嘰嘰咕咕與老美商量,我猜,好像是,這些設(shè)備需不需要暫扣下來(lái),經(jīng)仔細(xì)檢查后再通知我來(lái)領(lǐng)取。老美大度地笑起來(lái),指著大廳墻角的監(jiān)控探頭,連連說(shuō)“NO,NO!”意思是我的這個(gè)與墻角的那個(gè),差不多的,不需要扣留。
翻譯告訴我,剛才在海關(guān)辦公室,他們已經(jīng)讓懂這方面設(shè)備的工作人員檢查了你們的東西,認(rèn)為沒(méi)什么問(wèn)題。
翻譯打開(kāi)我們的《護(hù)照》,又對(duì)著照片仔細(xì)的查對(duì)我們的相貌;
“你們是來(lái)自武漢市?”翻譯問(wèn),
“是。”我答,
“武漢可是個(gè)好地方,大的很??!”
“是的,有三鎮(zhèn)。”
“中國(guó)敢稱‘大’的地方,只有上海和武漢。”
“咦!你對(duì)中國(guó)非常熟悉??!”
“我常去武漢,我15歲初中畢業(yè)就到美國(guó)讀書(shū),來(lái)美國(guó)30多年了,中美(兩國(guó)文化歷史)都較熟悉。”
“這些知識(shí),對(duì)你的工作極其有益!”我不由自主地點(diǎn)贊起來(lái)。聊天,改善了生硬的詢問(wèn)氣氛。
“這個(gè)小本本是什么證件?”他拿起文件夾里的一本絳紅色64開(kāi)的硬殼本本。
“這是我的會(huì)員證。”
“《武漢辛亥首義研究會(huì) 會(huì)員證》”翻譯一字一頓,認(rèn)真地讀。里面還簡(jiǎn)明記載了“先輩情況”。
我的“文件夾”里還有《作協(xié)會(huì)員證》,我的父、母親照片,特別是父親的一張戎裝照引起翻譯與老美的好奇——“這是……?”
“My Father!”我脫口而出?。ㄊ潞笪殷@訝我的英語(yǔ)水平)
翻譯拿著我的《武漢辛亥首義研究會(huì) 會(huì)員證》和父親的照片向老美介紹,他的介紹中依稀出現(xiàn)了我中學(xué)學(xué)的幾個(gè)英語(yǔ)單詞“A great”(一次偉大的)、“Revolution”(革命)、“1911”(辛亥)、“Heroes”(英雄)……
聽(tīng)了翻譯的介紹后,老美又一次仔細(xì)地端詳了父親的照片,憨厚地向我敬了個(gè)軍禮,然后伸出右手向門(mén)外做了個(gè)“請(qǐng)”的動(dòng)作——我可以出去了!一場(chǎng)有驚無(wú)險(xiǎn)的機(jī)場(chǎng)奇遇謝幕了!
在機(jī)場(chǎng)外,足足等了四個(gè)多小時(shí)的兒子,接到我們,總算是放下心了!
我按美國(guó)時(shí)間,調(diào)整了手表:(2019)5月4日23:46。